上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Squid Girl Series Part 1 (米Amazonリンク)
Squid Girl Series Part 1

以前の記事でもお伝えしましたが、イカ娘役はあずにゃんを演じた方、千鶴役はむぎちゃんを演じた方です。栄子役は新人さん!
北米版「侵略!イカ娘」のキャストが決定したでゲソ!海外の反応 【けいおん声優多し】

/a/ - Anime & Manga/a/ - Anime & Manga









※pun(駄洒落、語呂合わせ)という単語は「イカ娘語」と訳しました。



全然イカ娘に聞こえない、イカ娘っぽい声を出そうとしてる女の声だ。
これは酷い。



FUCKFUCKFUCKFUCKFUCK



元の日本語のは見てないんだけど、これ良いと思ったよ。
イカ娘語のところでは笑えた。



もっとダメな吹き替えは他にもあるから。
千鶴の演技が不満だな、黒いようには聞こえない。



栄子の声を聞いて吐くかと思った



これはダメだ…



おいおい無理してイカ娘語つけなくてもいいんだよ



この栄子男だろ



"SQUID GIRL"って名乗るのだけが気に入らない。
what the fuck



酷い吹き替えスレと聞いて




千鶴は好きだなー



イカ娘語面白いじゃん、DE GESOほどじゃないけどいいよ。声優もOK。



えっ、いいじゃんコレ



栄子の声だけは好き



これはダメだろ、なんで皆「悪くないかな」ってなってんだ。
酷すぎるよ、日本語の方聞いたろ?



>INKvasion
笑った

※侵略(invasion)をイカっぽくinkvasionに



吹き替えにしてはそこまで悪くないんじゃない。
お前らヤバい吹き替え聴いたことある?



早苗が足りない



>Squiddie(イカちゃん)
これはないわ…



自分なんかおかしいのかな?
イカ娘語も別にヘンだとは思わなかったよ、面白いと思ったくらい。



声ちゃんとしてるじゃん、他のキャストも聞きたい。
イカ娘語は酷いけど姪/甥のために買うよ、そんで一緒に見るんだ。



イカちゃんがイカちゃんじゃなくなる!



別にそこまで悪くないと思うけど。
なんでみんなそんなに怒ってんの?



何回も聞いてたら良いように思えてきた。



俺が一番気になったのはイカ娘だな。他はアリ。



ちょっと年上声じゃない?



イカちゃんの声はちょっと素人くさいけど可愛い。
栄子もそこまで悪くないかな。

イカ語は結構無理あるけどそのうち慣れると思う。
全部の言葉に"squid"ってつけるんじゃなくてよかった!
この5年間で初めて買うアニメになりそう。



DVD買った。
シンディ役の人と結婚したい・・・すごすぎた。



出てこなくてびっくりしたイカ娘語。
"What the shell"って言わないんだな!


イカ娘語辞書をなくしたんじゃなイカ。
(I think she lobster pun dictionary. )


爆笑した。たぶん俺寝たほうがいいな・・・






lobster (ロブスター) ? lost? とごちゃごちゃ考えていましたが、コメントいただいた

>she lobster は
>she lost her の駄洒落ですな。


これが正解ですね。どうもありがとうございます♪
つづりだけ見るんじゃなくて音読すればよかった~^^;



英語のイカちゃん語は面白いのですが難しいです、翻訳スタッフさん大変だったろうなぁ・・・と思ってしまいます。
invasion が inkvasion になるのはまだ分かりやすい方で、購入した方の報告によると immediately(すぐに) が swimmediately になっていたとか。


その他にも色々ありまして、たとえば「恐怖で言葉が出ないでゲソね」の部分。
吹き替え版では "Shark got your tongue"と言っていますが、これは"cat got your tongue(どうして黙っているの?)"からですね。
言い方によっては「お口がなくなっちゃったのかな~?」のような意地悪な感じにもなる言葉です。


一つ前のイカ娘記事の字幕を紹介したところでも書きましたが、イカ娘語らしさを重視するか分かりやすさを重視するか、難しいところですよね。



「侵略!? イカ娘① 【初回限定特典(侵略者ステッカー/クリアシートコレクション)付き】 [Blu-ray]
「侵略!? イカ娘① 【初回限定特典(侵略者ステッカー/クリアシートコレクション)付き】 [Blu-ray]安部真弘

ポニーキャニオン 2011-12-21
売り上げランキング : 85

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

関連商品
侵略!イカ娘 金元寿子×イカ娘 侵略ラジオ 聞かなイカ? ラジオCD
イ・カ・ア・イ・ス 食 べ な イ カ ? 〈初回限定盤〉
侵略!イカ娘 イメージソングアルバム I LOVE IKA


侵略!イカ娘 10 (少年チャンピオン・コミックス)
侵略!イカ娘 10 (少年チャンピオン・コミックス)安部 真弘

秋田書店 2011-10-07
売り上げランキング :


Amazonで詳しく見る
by G-Tools




関連記事

コメント
この記事へのコメント
4483 * 2011/10/01(土) 01:08 | URL | #-[ 編集]
音読してわかった。
she lobster は
she lost her の駄洒落ですな。
4484 * 2011/10/01(土) 01:29 | URL | 名無しさん #-[ 編集]
流暢な英語なのにアニメ声の方に違和感がある
4485 * 2011/10/01(土) 01:33 | URL | 管理人@とらこ #-[ 編集]
コメントありがとうございます、
いまいち自信なかったので嬉しいです♪
lobster???で思考固まってました、音読してみればよかったですね(汗
4486 * 2011/10/01(土) 01:42 | URL |   #-[ 編集]
字幕はイカに正確に伝えるかが重要で
吹き替えはイカに元作品の空気を伝えるかが重要なんじゃなイカ?
今回の吹き替えはうまくいってそうで何よりです

これで字幕を視ないライト層も侵略でそうだ
4487 * 2011/10/01(土) 02:25 | URL | 名無しさん #-[ 編集]
単語を少しぐらい変えても英語は通じることがわかった。
勉強になるなあ。
4488 * 2011/10/01(土) 03:57 | URL | #-[ 編集]
ダメ出し厳しいな。
そんなに悪く無いじゃん。
あっちの人はキンキン声は出せないんだな。
4491 * 2011/10/01(土) 05:28 | URL | #ic1eCWH.[ 編集]
悪くないけど、ぱにぽにの英語吹き替えには及ばない感じ
4492 * 2011/10/01(土) 05:59 | URL | #-[ 編集]
日本語は周波数が低いって事をどこかで読んだけど、動画見るとそうとは思えないんだよな。まぁ、日本の声優さんたちが特殊だってこともあるかもしれないけど。でも、やっぱ英語吹き替えは老けて聞こえる。
4493 * 2011/10/01(土) 07:08 | URL | 名無しさん@ニュース2ちゃん #-[ 編集]
日本語は高い声でキンキン、もしくは鳥が囀ってるように聞こえるって外人がよく言ってるのを目にするけどなあ。
4494 * 2011/10/01(土) 07:32 | URL | 名無しさん@ニュース2ちゃん #-[ 編集]
吹き替えがいいのか悪いのか、よくわからんな
ここはS級イカちゃん鑑定士・長月さんに判断してもらおう
4495 * 2011/10/01(土) 07:44 | URL |   #-[ 編集]
元のアニメ見てないから比較できないけど悪くないと思った
ひぐらしは見てたけどレナも悪くない
向こうの人はなかなか厳しいね
4496 * 2011/10/01(土) 07:53 | URL |    #-[ 編集]
向こうは理想が高いな・・・
4497 * 2011/10/01(土) 08:47 | URL | #-[ 編集]
栄子の声は合ってるだろ
4498 * 2011/10/01(土) 08:58 | URL | #-[ 編集]
誤訳だらけのファンサブよりずっといいでしょ
アメリカ声優業界も育てないとね
4499 * 2011/10/01(土) 10:19 | URL | #-[ 編集]
いい出来じゃん?と思って日本語版と2画面同時再生したら
確かにちょっとイメージ違うかもね
でも酷いって程じゃないと思うけど、厳しいな
4500 * 2011/10/01(土) 10:21 | URL | あぶさn #-[ 編集]
悪く無いじゃん! って思ったんだけどな
4501 * 2011/10/01(土) 10:35 | URL | #-[ 編集]
>イカちゃんの声はちょっと素人くさいけど可愛い。
だいじょうぶ!
元の声優さんも充分素人くさ……おっと誰か来たようだ
4503 * 2011/10/01(土) 12:28 | URL |   #-[ 編集]
日本語だとゲソゲソイカイカ言ってるだけなのに、英語にすると大変でゲソ。
4504 * 2011/10/01(土) 18:10 | URL |   #-[ 編集]
なんて酷い声だ
アメリカ人じゃなくてよかったぜ
4505 * 2011/10/01(土) 18:25 | URL | 名無しさん@ニュース2ちゃん #-[ 編集]
アニメまだ見てないけど、これは全然アリじゃなイカ?
4506 * 2011/10/01(土) 19:09 | URL | 名無しさん@ニュース2ちゃん #-[ 編集]
千鶴と早苗は合ってる感じがした
イカ娘と栄子は、まあこんなもんか、良くも悪くもなし
4507 * 2011/10/01(土) 20:31 | URL |   #-[ 編集]
日本のイカ娘は声が可愛すぎてあってない。
むしろこれくらいの方がいい。
4508 * 2011/10/01(土) 21:16 | URL | #wgmg.h4A[ 編集]
アメリカの声優って気持ちが入ってないんだよな。というか別にアニメが好きでもなく仕事してる感じがする。ヘタとかじゃなくてさ。
4509 * 2011/10/01(土) 21:19 | URL | #-[ 編集]
イカちゃんと栄子は合ってる気がする
早苗はもうちょっと変質者っぽい芝居を期待しちゃうけどな
4510 * 2011/10/01(土) 23:23 | URL | ラボメン #-[ 編集]
日本語は感情が乗りやすい言語からね
だからアイラブユ~やThank youは言いやすく、愛してるやありがとうは恥ずかしくて言えない現象が起こるんだと思う
4511 * 2011/10/02(日) 07:59 | URL | 名無しさん@ニュース2ちゃん #-[ 編集]
いいと思うんだが、これじゃダメなのか?
日本のもそんなにいいとは思わないんだが・・・。
思い込みも多少はあると思うぞ。
4512 * 2011/10/02(日) 12:06 | URL | みそかつ #-[ 編集]
なんか英語にすると
すっげー語数というか、沢山音が並んでて早口みたいに聞こえる。
もう少し「間」を楽しんで貰いたいものだな。

そうやって言葉を詰め込んでるから
語気に感情が感じられないように聞こえるんだよなあ、栄子とかは。
5069 * 2012/06/05(火) 18:36 | | #[ 編集]
このコメントは管理者の承認待ちです
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://anitra8.blog135.fc2.com/tb.php/283-7cb58826
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。